Чтобы не дать человечеству построить самую высокую башню в древнем мире? Бог наделил народы каждого своим языком. Из-за языкового барьера Вавилонскую башню так и не удалось построить, — сообщает Библейская легенда. С тех пор, чтобы понять друг друга, людям нужны переводчики или как их называли на Руси – «толмачи». В последнее время с развитием цифровых технологий все более популярными становятся электронные переводчики. Но, несмотря на технический прогресс, машины еще не способны заменить в этой области человека.
Особенно это касается такой сферы международного общения как перевод юридических документов. Здесь важно, чтобы и смысл не потерялся, и чтобы документ имел одинаковую юридическую силу в разных странах. Лучше в таком случае обратиться в какое-нибудь бюро переводов, например, «Перспективу». Здесь специалисты не только осуществят юридически грамотный перевод, но и помогут в их нотариальном заверении. Здесь действует гибкая система скидок, а также, как сообщается на сайте, но и встреча и сопровождение иностранных гостей. Бюро «Перспектива» работает при одноименном учебном центре, где помогут изучить 60 иностранных языков. Тогда даже с компьютерным переводом не будут возникать проблемы, ведь подстрочный или как его еще называют дословный перевод, не всегда отображает истинного смысла предложения. А копилка таких казусов полна.
Чего стоят только информации на русском языке на упаковке какого-нибудь китайского или тайского товара. А все из-за того, что они пользуются машинным переводом. Как отмечают на форуме, особенно смешны надписи на русском в отелях Турции, где, казалось бы, много носителей русского языка. Но особенно литературный перевод важен в рекламе, ведь иногда можно потерять потенциальных клиентов
Вот несколько примеров того, что может случиться, если переводить подстрочно.
Аэропорт, Скандинавия, надпись: «We take your bags and send them in all directions». Дословно: «Мы берём ваши сумки и отправляем их во всех направлениях».
Стоматологическая клиника, Гонконг: «Teeth extracted by latest methodists». Дословно: «Зубы вырвали последние методисты».
Прачечная, Рим: «Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time». Дословно: «Леди, оставьте свою одежду здесь, наслаждайтесь вечером и хорошо проведите время».
Ресторан, Швейцария, меню: «Our wines leave you nothing to hope for». Дословно: «Наши вина не оставляют Вам никаких шансов».
Магазин мехов, Швеция: «Fur coats made for ladies from their own skin». Дословно: «Меховые пальто изготовлены для дам из их собственной кожи».