То, как происходит работа со срочными заказами, является одним из главных показателей работы любого агентства. Если скорость негативно влияет на качество, то профессионал обычно отказывается от выполнения работы.
В прайс-листе любого серьёзного агентства переводов есть пункт, где указывается нормативная скорость необходимое на выполнение самого перевода, а также на его принятие, корректуру и оформление. Из всего этого и состоит срок выполнения заказа. В первую очередь он продиктован опытом работы, а также заботой о качестве услуг и своей репутации.
Высокая сложность темы сказывается не только на стоимости, но и на сроках перевода. Специфический технический перевод, юриспруденция, медицина и другие подобные тематики повышают время перевода в 1,5 – 2 раза. И это никак нельзя обойти без потери качества. Ведь тексты сложной тематики действительно переводятся дольше.
Дополнительное время требуется и на добавление рисунков, рисование сложных блок-схем и таблиц.
Сложность вызывает и тот факт, что день принятия заказа обычно не входит в срок исполнения. Поэтому даже самый маленький документ в лучшем случае будет готов послезавтра. Заказ попадает в базу и ждёт своей очереди пока не попадёт к переводчику. После работы переводчика он попадает к корректору и только после этого считается выполненным. Можно ускорить данный процесс, но только по повышенному тарифу.
Следует учесть и то, что выходные дни не входят в срок выполнения заказа. И, опять же, заставить специалиста работать в выходные можно за отдельную плату, да и то под вопросом.
Нормальной скоростью считает перевод порядка 5-8 нормативных страниц в день. Но это для основной группы языков. Для качественного перевода тех же 8 страниц с японского может понадобиться два дня. И ускорить этот процесс просто невозможно.
Следует сказать и о том, что каждое профессиональное агентство переводов предлагает услугу корректировки текстов.
То есть для того, чтобы обеспечить хорошее качество перевода после работы переводчика текст вычитывается корректором. На этом можно сэкономить время и деньги. Но при этом необходимо понимать, что таким образом агентство снимет с себя ответственность за качество.
Поэтому если у вас есть срочный заказ, то следует задуматься о том – действительно ли вам это нужно и нужно ли рисковать адекватностью перевода. И если у вас есть два отказа от серьёзных бюро, то качественно выполнить подобный заказ, скорее всего, невозможно.